Венера тартарская
Ф . Винтерхальтер. Портрет В.Д. Римской-Корсаковой. 1864

Это не только интересная история о женщине, но и важная информация для нас...

Варвара Дмитриевна Римская-Корсакова (1834-1879), ставшая прототипом одной из героинь романа Льва Толстого «Анна Каренина», была звездой высшего света Москвы и Санкт-Петербурга. Надменный и капризный Париж склонялся в восхищении перед красотой той, кого называли «Венерой из Тартара». Она затмевала саму французскую императрицу Евгению, чем вызвала большое недовольство последней. Смелые наряды Римской-Корсаковой часто становились причиной скандалов (однажды её даже вывели из бальной залы за чересчур прозрачное платье). Об остроумии этой женщины ходили легенды, а её ноги поклонники считали «прекраснейшими в Европе»... читать далее

Правильно ли будет перевести «La Venus tartare», как "Венера из Тартара"?

La Venus de Milo - Венера Милосская
La Venus tartare - Венера тартарская

«Вене́ра Мило́сская» (Афродита с острова Ми́лос) — знаменитая древнегреческая скульптура, созданная приблизительно между 130 и 100 годами до нашей эры. Венера Милосская была случайно обнаружена на острове Милос в 1820 году греческим крестьянином Георгески. С целью выгодно продать свою находку Георгески до поры до времени спрятал античную статую в загоне для коз. Здесь её и увидел молодой французский офицер Дюмон-Дюрвиль... ru.wikipedia.org

Афроди́та (др.-греч. Ἀφροδίτη, в древности истолковывалось как производное от ἀφρός — «пена») — в греческой мифологии богиня красоты и любви, включавшаяся в число двенадцати великих олимпийских богов. Она также богиня плодородия, вечной весны и жизни. Она — богиня браков и даже родов, а также «детопитательница»... ru.wikipedia.org

La Afrodita de Milos (griego: "Αφροδίτη της Μήλου"), más conocida como Venus de Milo... es.wikipedia.org

Предлог de, вводящий дополнение существительного, может выражать отношения, соответствующие русскому родительному падежу:

le cahier de ma soeur — тетрадь моей сестры

le directeur de la fabrique — директор фабрики

Значит, правильно будет так:

La Venus de Milo - Венера Мила/Венера с Мила

La Afrodita de Milos - Афродита Милоса/Афродита с Милоса

Милоская Венера - с острова Милос

Тартарская Венера - Венера тартарская (в понимании, как Венера Руская)

Венера тартарская

Картина русского художника Глазунова Ильи Сергеевича

"Русская Венера", 1977

А вот что говорит по этому поводу переводчик:

Как переводчик сообщаю.
Первый вариант: Существительное - предлог - существительное.
Предлог "de" аналог нашему родительному падежу и обычно переводится как "из" (англ. аналог, если нужно, "of"), обозначает принадлежность, "откуда родом" или из чего состоящим (вещество, например). Последнее к именам не относится. Поэтому про милосскую буквально переводится как Венера из Мила (или как оно там, Милоса), то есть она выходка из данной местности. Никаких кривотолков, все конкретно.
Во втором случае, когда не ставится предлога, следующее после существительного слово является ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ. А прилагательные, как все знают еще со школы, - это признак предмета.
(Имя прилагательное — самостоятельная часть речи, обозначающая свойство предмета и отвечающая на вопрос «какой», «какая», «какие», «чей». В русском языке прилагательные изменяются по родам, падежам и числам, могут иметь краткую форму.)
Следовательно буквальный перевод: Венера Тартарская.
Если бы хотели донести, что Венера родом ИЗ Тартарии, то обязательно поставили бы предлог. Его нет.
Возможно ее всего лишь называли чертовкой за ее нрав.
Но при этом ее не называют же дьяволицей (с действительно "адским" значением и соответствующим корнем). Так что еще вполне возможно, что емкое для тех времен слово "Тартар" обозначало и то и другое. Типа как сейчас бы хохлы назвали "шельмой московитой"

 NinaD 19.08.2011, 13:38 ICQ: 13611983 Группа: Посетители 

 

 

Грибоѣдовская Москва

М.О.Гершензон

Впервые напечатана в журнале «Голос минувшего» (1913, № 11—12), отдельное издание вышло в 1914 году. Печатается по третьему (последнему прижизненному) изданию — М.— Берлин, книгоиздательство «Геликон», 1922 год. В первых публикациях книга содержала принципиально важную концовку, опущенную при послереволюционных переизданиях. Воспроизводим этот фрагмент: «Им легко простить, именно потому, что они не знали; тайна их обаяния для нас — как раз в том, что они жили целостно, что их быт вполне соответствовал их сознанию. Мы знаем многое, как истину, исповедуем великие идеи,но познанная истина не движет нашей волею, а остается достоянием ума, который со страстью упражняется над нею, расчленяя, множа, сочетая в сложнейшие узоры. И потому наш быт, все еще темный и жестокий, не только объективно грешен,— но грешен вдвойне, так как не оправдан нашим собственным сознанием».
 
В основу книги положен обширный эпистолярный материал — переписка Римских-Корсаковых, до сих пор не изданная, ныне хранящаяся в ЦГАЛИ

С. 105. ...la Vénus tartare (фр.) — татарская Венера. Здесь каламбур: tartare — гочичный. «Татарская Венера» отличалась острословием.... feb-web.ru

Венера тартарская

У Вас есть возможность познакомиться с первым изданием книги «Грибоедовская Москва» известного историка русской литературы Михаила Осиповича Гершензона (1869-1925). На основе писем и дневников московских жителей в своём исследовании автор даёт непревзойдённое по детальности и живости описание московского быта XIX века. Книга задумана как опыт исторической иллюстрации к «Горе от ума», попытка наглядно представить реальную действительность, которую Грибоедов творчески преобразил в своей гениальной комедии. Собранный материал позволил Гершензону рассказать также о московском быте эпохи Наполеоновского нашествия, которая в комедии Грибоедова не изображена, но влияние которой вполне ощутимо.
«И общее, и детали - всё это не сочинено, а целиком взято из московских гостиных и перенесено в книгу и на сцену, со всей теплотой и со всем «особым отпечатком» Москвы».

Венера тартарская

Грибоѣдовская Москва (1922)

скачать книгу

О ней рассказывает современник115: «Жена его считалась не только петербургскою, но и европейскою красавицей. Блистая на заграничных водах, приморских купаньях, в Биаррице и Остенде, а также и в Тюльери, в самый разгар безумной роскоши императрицы Евгении и блеска Наполеона III, В. Д. Корсакова делила успехи свои между петербургским великим светом и французским двором, где ее звали la Vénus tartare»116. Расставшись с мужем, она поселилась в Ницце, в прекрасной собственной вилле, где и жила до своей смерти. Николай Корсаков умер молодым, в 1875 году. Его родители были еще живы. Кроме сына, у них была дочь, Анастасия, замужем за Устиновым; спустя год после смерти брата и она была похищена смертью. И остались старики одни — последний сын Марьи Ивановны, «последний московский хлебосол», и кузина Грибоедова, предполагаемый оригинал Софьи Фамусовой.

115 Кн. Д. Д. Оболенский, в цитир. м.

116 Татарская Венера (фр.). – Ред.

-------------------------------------------------------------

Гершензон М. О. Грибоедовская Москва. П. Я. Чаадаев. Очерки прошлого. — М.: Моск. рабочий, 1989. — С. 28-106.

Этимология слова Tartare на французском языке:

* Dans la mythologie grecque, le Tartare est un lieu situé dans les profondeurs de la Terre.
* Les Tartares, ou plus fréquemment Tatars, sont un peuple turc d'Eurasie.
* La ville tartare désigne le centre historique de Pékin.
* Le steak tartare est une préparation culinaire à base de chair crue.
* La sauce tartare, une sauce à base de mayonnaise.
* Tartare est une marque de fromage appartenant au groupe Bongrain.

- В греческой мифологии Тартар это место, в глубинах Земли.

- Тартары, или чаще, татары это туркский народ Евразии.

- Тартарский город  в центре исторического Пекина.

- Стейк тартар является приготовление пищи на основе сырого мяса.

- Тартарский соус, соус, сделанный из майонеза.

- Тartare является маркой сыра в группе Bongrain.

  

Тартарский город  (en sinogrammes simplifiés : 内城 ; en sinogrammes traditionnels : 內城 ; en pinyin : Nèichéng ; littéralement « ville intérieure »), также называемый Монгольский город или Внутренний город (Пекин), в историческом районе Пекина в Республике Чина. Он простирается вокруг Имперского города и включает в себя площади Тяньаньмэнь и угля Хилл, и колокольня и башня Tambour. Тартарский город в форме квадрата, в соответствие с света и составляет около шести километров со стороны. Его стены были расстреляны в 1958 году.

 

Оно получило свое название от Монголов создана в Пекине присоединения династии Юань. Они восстановили город вокруг Имперского города, который включает Запретный город, центральная часть города-крепости. К югу от него разработал второй город, где китайский народ стоял, окруженный другими стенами и когда-то назывался Чинайский город. Тартарский город был с 1990-х капитальный ремонт и реконструкция, и несколько традиционных окрестностей существует сейчас только в северной части тартарского города, рядом с озерами и традиционными башнями.

Венера тартарская
Le Pékin historique ; la Ville tartare (« ville intérieure » ou « Inner city »)
Венера тартарская
Ie. Carte de l'Asie. Jean Palairet, 1754
(Великая Тартария)

The royal English dictionary: or, A treasury of the English language

(Королевский английский словарь: или, сокровищница английского языка)

Printed for R. Baldwin, J. Richardson, 1763

...

TARTANE, S. \tartana, Ital.] a vessel with one mast and a three-cornered sail, used in the Mediterranean.

TARTAR, S. [tartarum, Lat.] a kind of white or reddish substance, like a hard tone, which sticks to wine casks.

TARTAREAN, Adj. [tartareus, Lat.] hellish.

To TARTARIZE, V. A. to impregnate with tartar.

TARTARY, Great, is a large extent if country, making the third part of Asia, being about 1500 miles in length from E. to W, and 125 in breadth from N. to S. It is .eated between 35 and 53 degrees of N. latitude. European Tartary, as well as Tartary in Turkey, lies near the Black Sea, and Muscovy Tartary is near the Caspian Sea; Asiatic Tartary, of which we are now speaking, is watered by five large rivers, which serve to determine the situation of places namely, the Oby, the Volga or Wolga, the Jenesea, the Lena, and the Amur. Russian Tartary has no fixed bounds, but it may be near 1500 miles in length from E. to W. and 750 in breadth from N. to S. Chinese Tartary is separated from China by a great wall, and is about 750 miles in extent. It is divided into the eastern and western; and that part of it near the wall is without inhabitants. It was formerly supposed to be Cathay, whose capital was Cambalu, which is now well known to be Pekin. Independant Tartary comprehends all that part of it which belongs neither to Russia nor China; and is composed of several kingdoms, namely, Turkestan, Great Bocharia, Little Bocharia, the kingdom of the Calmucks, and Tibet, or Thibet, or Boutan, which is a large country, and part of Tangut. In general, the Tartars are a robust people, have a good constitution, and capable of undergoing hardships. They have broad faces, short chins, large whiskers, and noses even with their faces. They are dextrous in handling their sabres, and shooting with bows and arrows. The men have no other business than that of going to war, and the women take care of domestic affairs. They are pagans; and they have a pontiff called Dali Lama.

...

ТАРТАРИЯ, Великая, является в значительной степени страной, делающая третью часть Асии, составляет около 1500 миль в длину от Востока к Западу, и 125 в ширину от Севера к Югу. Она … между 35 и 53 градусами северной широты. Европейская Тартария, так же как Тартария в Турции, находится около Чёрного моря, и Московская Тартария находится рядом с Каспийским морем; Асиатская Тартария, о котором мы сейчас говорим, орошается пятью крупными реками, которые служат для определения ситуации на местах, а именно, Обь, Volga или Wolga, Енисей (Jenesea), Лена и Амур. Русская Тартария не имеет фиксированных границ, но это может быть около 1500 миль в длину от Востока к Западу и 750 в ширину от Севера к Югу. Чинайская Тартария (Chinese Tartary) отделена от Чины (China) великой стеной, и составляет около 750 миль в степени. Она разделена на восточную и западную, и та её часть около стены без жителей. Ранее она была предположительно Катаем (Cathay), чья столица была Cambalu, который в настоящее время хорошо известный Пекин. Независимая Тартария постигает всю ту часть, которая не принадлежит ни Руссии (Russia), ни Чине, и состоит из нескольких царств, а именно, Туркестан, Великая Bocharia, Маленькая Bocharia, царство Calmucks, и Tibet, или Thibet, или Boutan, который большая страна, и часть Tangut. В общем, Тартары являются надежными людьми, имеют хорошую конституцию (constitution  - телосложение, устав, образование…), и способны к трудностям. Они имеют широкие лица, короткие подбородки, большие усы, и носы (noses) даже с их лиц. Они ловкие в обращении со своими саблями, и стрельба с луками и стрелами. Мужчины не имеют другого бизнеса, чем собираться на войну, а женщины заботятся о внутренних делах. Они язычники; и они имеют понтифика* называемый Дали Лама.

*Понтифик (лат. pontifex – «возглавляющий»).

Понтифик – верховный языческий жрец в Древнем Риме.

«A Geographicall Description of the World», London, printed by John Streater, 1659

(Георгафическое описание мира, Лондон, отпечатал Джон Стритер, 1659 год)

...

TARTARIA (known of old by the name of Scythia, from their first King Scythus; and who were at first called Magogius, from Magog, Japhet’s son: whose its Inhabitants were) is called by the Inhabitants Mongul: but Tartaria, from the River Tartar, watering a great part of it. It is a great Empire, (not yielding to any other in largenesse of Countries, but to the King of Spain’s Dominions: whom also it exceeds, in that it is all united by some bond: whereas the other are very much disjoined) expanding 5400 miles from East to West, and 3600 form North to South; so that the great Cham or Emperour hereof, hath many great Realms and Provinces under him, containing a great number of good Towns…

...

ТАРТАРИЯ (известное старое название Скифия, с их первого короля Scythus; и которого поначалу называли Magogius, от Магога, сына Japhet: чьи его жители были) называемая жителями Mongul: но Тартария, от реки Тартар, орошающая большую её часть. Это огромная Империя, (не сравнимая по величине ни с одной страной, кроме заморских владений короля Испании, которые она также превосходит, она объединена прочными связями, в то время как те очень разрознены) ширящаяся на 5400 миль с востока на запад, и на 3600 миль с севера на юг; поэтому ее великий Cham или Император имеет много царств и провинций в своем подчинении, содержащих великое множество хороших городов…

Tartare eng

 

Steak tartare = Стейк тартар

Venison tartare = Оленина тартар

Salmon tartare = Лосось Тартар

Tuna tartare = Тунец тартар

 

Возьмите любой зарубежный этимологический словарь 18-19 веков и полагаю вы найдёте там определение слова ТАРТАРИЯ. До середины 20 века, да и по сей день, это слово можно встретить в каком-либо иностранном словаре. Увы, но в русских учебниках нет даже упоминания того, что Тартария когда-либо существовала.

 

 

Так как вы переведёте «la Vénus tartare»?

Красивая, как Венера Милосская?

Дьяволица, отличавшаяся острословием?

Венера по-тартарски?

Венера из Тартара?

Венера из Ада?

Венера тартарская?

Венера тартарская

Этот портрет 26-летней русской красавицы обожавший её Франсуа Ксавье Винтерхальтер написал в 1858 году.

Franz Xaver Winterhalter (1805—1873)