Владимир Фадеев: Заметка о слове язычник

  В ком. №25 издатели «Саньтий Веды Перуна» пишут, что в «Велесовой книге» слово язычник употребляется в негативной форме и обозначает врага и инородца. [1]

  Это, действительно, так… но в переводе А. Асова.

«И тогда мы отошли к горам Карпатским, ища покоя, но и там также мы враждовали с злыми язычниками»

www.lib.ru/HISTORY/RUSSIA/veles.txt_with-big-pictures.html (8а -I)

  Однако, к примеру, упомянутый уже мною ранее Н.В. Слатин переводит данный отрывок немного иным образом:

«И вот мы отошли от гор Карпатских к Кию, и там на нас нападали злые народы» [2]

  Оригинал же (для оценки работы переводчиков) звучит так:

«се б то мы одендеша о горех Карпеньстех до Кыа и тамо бяхом такожде вряждене о злех язецех» [3]

  Обратимся к толковому словарю:

Язык – народ, земля с одноплеменным населением своим, с одинаковой речью.

Язык – церк. чужой народ, иноверцы, иноплеменники;|язычники, идолопоклонники.

(по «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля)

  Как нетрудно догадаться, негативное значение происходит как раз из церковной среды.

  Слово язычество в связи с первым определением стоит переводить следовательно как народничество (принадлежность к национальным верованиям, традициям и культам). [4]

  Трактовку: «Язычник – языче никакой = инородец», - считаю некорректной. По такой логике слова труженик, народник, племянник, банник, овинник, странник (от слова странствовать, а не страна), бражник (от слова брага), бродяжник, чиновник (в старинном смысле), сановник, манник, сметанник и т.д. должны приобрести совершенно противоположное значение, что не совсем, по-моему, отвечает здравому смыслу. Да и вообще на фоне «родственников» суффикса ник: чик, щик, ик – так или иначе связанных с определением рода деятельности, приписывание ему значение «никакой» очень сомнительно…

  Впрочем, я прекрасно понимаю, что после многовековой борьбы христианства с язычеством слово язычник от себя, действительно, слегка отталкивает, и потому на людях (т.е. при несведущих) этим словом, действительно, лучше не называться – не поймут.

Сноски:

[1] Славяно-Арийские Веды. Саньтии Веды Перуна… - 5-е изд. для общ. пользования испр. и доп. – Омск: Асгард [и др.], 2012. – С. 125

[2] Влесова Книга/ литературный перевод (примеч. и комм.) Н.В. Слатина. – 3-е изд. – М.-О.: «Русская Правда», 2005 – С. 51

[3] По следующему изданию:

Велесова книга / пер. и коммент. Валентина и Юлии Гнатюк. – 6-е изд. – М.: Амрита, 2011, - С. 256

Сличено с текстами, приведёнными и в другом издании:

«Влесова Книга. Исходные тексты» под редакцией Н.В. Слатина по изданию: О.В. Творогов, «Влесова Книга», в: Труды отдела древнерусской литературы (ТОДРЛ), т. XLIII (43), Ленинград, Наука, Ленинградское отд., 1990, сс. 185-224

[4] К сожалению, конечно, у многих такая приверженность почему-то выливается в какой-то чёрный тантризм или банальное поклонение изображениям Богов…

  Ну, ничего… Такой урок. Придёт время, выправится от кривды, зазвучит, воспрянет глубокая, народная, языческая Песня. И пойдёт по Мирам, неся с собою Совершенство.

  Слава Богам!..

Владимир Фадеев

2013