Владимир Фадеев: Заметка о слове язычник
В ком. №25 издатели «Саньтий Веды Перуна» пишут, что в «Велесовой книге» слово язычник употребляется в негативной форме и обозначает врага и инородца. [1]
Это, действительно, так… но в переводе А. Асова.
«И тогда мы отошли к горам Карпатским, ища покоя, но и там также мы враждовали с злыми язычниками»
www.lib.ru/HISTORY/RUSSIA/veles.txt_with-big-pictures.html (8а -I)
Однако, к примеру, упомянутый уже мною ранее Н.В. Слатин переводит данный отрывок немного иным образом:
«И вот мы отошли от гор Карпатских к Кию, и там на нас нападали злые народы» [2]
Оригинал же (для оценки работы переводчиков) звучит так:
«се б то мы одендеша о горех Карпеньстех до Кыа и тамо бяхом такожде вряждене о злех язецех» [3]
Обратимся к толковому словарю:
Язык – народ, земля с одноплеменным населением своим, с одинаковой речью.
Язык – церк. чужой народ, иноверцы, иноплеменники;|язычники, идолопоклонники.
(по «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля)
Как нетрудно догадаться, негативное значение происходит как раз из церковной среды.
Слово язычество в связи с первым определением стоит переводить следовательно как народничество (принадлежность к национальным верованиям, традициям и культам). [4]
Трактовку: «Язычник – языче никакой = инородец», - считаю некорректной. По такой логике слова труженик, народник, племянник, банник, овинник, странник (от слова странствовать, а не страна), бражник (от слова брага), бродяжник, чиновник (в старинном смысле), сановник, манник, сметанник и т.д. должны приобрести совершенно противоположное значение, что не совсем, по-моему, отвечает здравому смыслу. Да и вообще на фоне «родственников» суффикса ник: чик, щик, ик – так или иначе связанных с определением рода деятельности, приписывание ему значение «никакой» очень сомнительно…
Впрочем, я прекрасно понимаю, что после многовековой борьбы христианства с язычеством слово язычник от себя, действительно, слегка отталкивает, и потому на людях (т.е. при несведущих) этим словом, действительно, лучше не называться – не поймут.
Сноски:
[1] Славяно-Арийские Веды. Саньтии Веды Перуна… - 5-е изд. для общ. пользования испр. и доп. – Омск: Асгард [и др.], 2012. – С. 125
[2] Влесова Книга/ литературный перевод (примеч. и комм.) Н.В. Слатина. – 3-е изд. – М.-О.: «Русская Правда», 2005 – С. 51
[3] По следующему изданию:
Велесова книга / пер. и коммент. Валентина и Юлии Гнатюк. – 6-е изд. – М.: Амрита, 2011, - С. 256
Сличено с текстами, приведёнными и в другом издании:
«Влесова Книга. Исходные тексты» под редакцией Н.В. Слатина по изданию: О.В. Творогов, «Влесова Книга», в: Труды отдела древнерусской литературы (ТОДРЛ), т. XLIII (43), Ленинград, Наука, Ленинградское отд., 1990, сс. 185-224
[4] К сожалению, конечно, у многих такая приверженность почему-то выливается в какой-то чёрный тантризм или банальное поклонение изображениям Богов…
Ну, ничего… Такой урок. Придёт время, выправится от кривды, зазвучит, воспрянет глубокая, народная, языческая Песня. И пойдёт по Мирам, неся с собою Совершенство.
Слава Богам!..
Владимир Фадеев
2013